Un'ora intima di Bansuri dal vivo, pensata per i centri di yoga e di pratica contemplativa che desiderano offrire alla loro comunità un'esperienza sonora rara. An intimate hour of live Bansuri, designed for yoga and contemplative-practice centers that want to offer their community a rare sonic experience.
Parlarne insieme Let's talkIl Bansuri — flauto indiano in bambù — porta cinquemila anni di tradizione e una qualità sonora che pochi strumenti raggiungono. Per un'ora, i praticanti non seguono un corso: attraversano uno stato. Presentazione dello strumento, concerto dal vivo di raga rilassanti, meditazione sonora guidata, scambio. Niente di spettacolare. Tutto d'essenziale. The Bansuri — Indian bamboo flute — carries five thousand years of tradition and a sonic quality few instruments approach. For one hour, practitioners don't follow a class: they cross a state. Introduction to the instrument, live concert of soothing ragas, guided sound meditation, exchange. Nothing spectacular. Everything essential.
Una struttura pensata per l'ambiente di uno studio yoga o di un centro contemplativo: calda, rispettosa del silenzio, accordata al ritmo della pratica. A structure designed for the environment of a yoga studio or contemplative center: warm, respectful of silence, attuned to the rhythm of practice.
Storia dello strumento, anatomia del suono, tradizioni dei raga. Alcuni minuti per preparare l'orecchio.History of the instrument, anatomy of sound, raga traditions. A few minutes to prepare the ear.
Brani rilassanti scelti per il momento della giornata. Improvvisazione guidata, melodie antiche.Soothing pieces chosen for the time of day. Guided improvisation, ancient melodies.
Una meditazione guidata dal vivo, portata dal soffio del bambù. Tappetini, cuscini, occhi chiusi. Una meditazione guidata dal vivo, portata dal respiro del bambù. Tappetini, cuscini, occhi chiusi. A live guided meditation, carried by the breath of bamboo. Mats, cushions, eyes closed.
Un momento d'apertura per le domande, le sensazioni, la trasmissione. Tessere il legame con la comunità.An opening moment for questions, feelings, transmission. Weaving the bond with the community.
Il Bansuri è uno dei flauti più antichi del mondo. Intagliato in una sola canna di bambù, senza bocchino, senza meccanismi. Tutto passa per il respiro e la precisione delle dita. The Bansuri is one of the oldest flutes in the world. Carved from a single bamboo stem, without mouthpiece, without mechanism. Everything passes through breath and the precision of the fingers.
La sua radice è vedica — la stessa matrice culturale himalayana da cui sono germinati il buddhismo, e attraverso di esso lo yoga, lo dzogchen, lo yantra yoga, le scuole tibetane di meditazione. Diversi rami, una sola linfa: il respiro come via, il suono come substrato, il silenzio come matrice. Its root is Vedic — the same Himalayan cultural matrix from which Buddhism germinated, and through it yoga, dzogchen, yantra yoga, the Tibetan schools of meditation. Different branches, one sap: breath as path, sound as substrate, silence as matrix.
In India, il Bansuri è da sempre associato alla meditazione e a Krishna stesso, raffigurato col flauto in mano. Ma il suo timbro caldo, rotondo, quasi umano, parla a chiunque cerchi di lasciar decantare la mente — qualunque sia la sua tradizione. In India, the Bansuri has always been associated with meditation and with Krishna himself, depicted with the flute in hand. But its warm, round, almost human timbre speaks to anyone seeking to let the mind settle — whatever their tradition.
In un centro di pratica, questo timbro fa qualcosa di particolare: prolunga il respiro, invita al silenzio, depone ciò che la mente non è riuscita a lasciar andare durante la pratica. In a practice center, this timbre does something particular: it extends the breath, invites silence, releases what the mind couldn't let go of during practice.
Sono stato invitato a suonare allo Yog Chiktsa & Meditation Shavir, l'evento annuale di insegnamento di Patanjali — uno dei più grandi raduni di yoga al mondo, fondato da Baba Ramdev. I was invited to perform at the Yog Chiktsa & Meditation Shavir, Patanjali's annual teaching event — one of the largest yoga gatherings in the world, founded by Baba Ramdev.
Il concerto è stato trasmesso in diretta alle 4 del mattino per la pratica del Yoga Nidra. Pubblico confermato: oltre 17 milioni di persone. The concert was broadcast live at 4 a.m. for the practice of Yoga Nidra. Confirmed audience: over 17 million people.
Un invito raro per un musicista occidentale — e un segno che il timbro ha trovato la sua giusta postura in un quadro tradizionale esigente. A rare invitation for a Western musician — and a sign that the timbre has found its proper posture in a demanding traditional setting.
Uno dei più grandi flautisti indiani viventi — Padma Vibhushan, l'onorificenza civile più alta dell'India dopo il Bharat Ratna — parla del mio percorso con il Bansuri. Il mio maestro. One of the greatest living Indian flutists — Padma Vibhushan, India's second-highest civilian honor — speaks about my journey with the Bansuri. My teacher.
Quattro performance dal vivo: Nehru Centre (Ambasciata d'India a Londra), Lille con il maestro tablista Sanju Sahai, con Shabaz Hussain, raga in lettura libera. Four live performances: Nehru Centre (Indian Embassy in London), Lille with master tabla player Sanju Sahai, with Shabaz Hussain, ragas in free playback.
Cinque raga registrati, ciascuno scelto per un momento preciso del ciclo della giornata. Una porta d'ingresso per sentire l'universo sonoro proposto dal vivo. Five recorded ragas, each chosen for a precise moment in the daily cycle. An entry point to feel the sonic world offered live.
Disponibile su tutte le piattaforme : Available on all platforms:
Il contenuto artistico è identico in entrambe. La differenza riguarda l'eventuale traccia che il centro desidera conservare dell'evento. The artistic content is identical in both. The difference concerns the trace the center may wish to keep of the event.
Onorario su richiesta — adattato al contesto e alla scala del centro. Per parlarne, scriveteci direttamente. Fee on request — adjusted to the context and scale of the center. To talk about it, write directly.
Suonatore di Bansuri ed Esploratore Sonoro Elettro-Organico Bansuri Player and Electro-Organic Sound Explorer
Sono cresciuto in un universo di ricerca sonora. Madre pianista, nonno suonatore di cornamusa, padre costruttore di sintetizzatori analogici — al quale Maurice Martenot in persona propose di collaborare alle Ondes Martenot. È in quell'officina che ho imparato a sentire come si forma un suono, prima ancora di sapere come si suona. I grew up in a universe of sonic research. Pianist mother, bagpipe-playing grandfather, father a builder of analog synthesizers — to whom Maurice Martenot personally proposed collaboration on the Ondes Martenot. It's in that workshop that I learned to hear how a sound is formed, before I even knew how to play one.
Ho cominciato con la bombarda, in duo bretone con mio nonno alla cornamusa. Poi l'oboe al conservatorio di Valenciennes, una scuola di jazz al sassofono ad Anversa e una tournée in Irlanda con il bluesman Pat Wood (co-autore di I am a poor lonesome cowboy). Una doppia borsa di studio dei governi indiano e francese mi ha poi portato in India per quasi otto anni — accanto a Pandit Hariprasad Chaurasia, Harsh Wardhan, e L. Subramaniam. Da quel passaggio il Bansuri è diventato il mio strumento principale. I started on the bombarde, in a Breton duo with my grandfather on the cornemuse (bagpipe). Then oboe at the Valenciennes conservatory, a saxophone-focused jazz school in Antwerp and an Irish tour with bluesman Pat Wood (co-author of I am a poor lonesome cowboy). A double scholarship from the Indian and French governments then took me to India for nearly eight years — alongside Pandit Hariprasad Chaurasia, Harsh Wardhan, and L. Subramaniam. From that passage, the Bansuri became my main instrument.
Da allora resto un ponte tra mondi: collaborazioni con Anindo Chatterjee, Shabaz Hussain, Eric Mouquet (Deep Forest), Youth / Martin Glover (The Orb, Killing Joke), Alain Genty, Soïg Sibéril, Loy Ehrlich, Didier Malherbe, Roy "Future Man" Wooten, e da oltre vent'anni con il maestro di ghatam Giridhar Udupa. In parallelo, quest'anno in collaborazione con il label electro Altar Records e Alex Nauresaid, il duo electro indian-chill Gîta. Since then I remain a bridge between worlds: collaborations with Anindo Chatterjee, Shabaz Hussain, Eric Mouquet (Deep Forest), Youth / Martin Glover (The Orb, Killing Joke), Alain Genty, Soïg Sibéril, Loy Ehrlich, Didier Malherbe, Roy "Future Man" Wooten, and for over twenty years with ghatam master Giridhar Udupa. In parallel, this year in collaboration with the electro label Altar Records and Alex Nauresaid, the electro Indian-chill duo Gîta.
Oggi trasmetto il Bansuri, l'improvvisazione sui raga, il ritmo indiano — e suono per centri di yoga, ritiri, pubblici curiosi di un timbro raro. Today I transmit the Bansuri, raga improvisation, Indian rhythm — and I play for yoga centers, retreats, audiences curious about a rare timbre.
— Indian Bansuri
Vivo in Toscana. Scrivetemi su WhatsApp per parlare di un concerto, di una retraite, o semplicemente per sentire il timbro che proponete ai vostri praticanti. Rispondo personalmente, entro 24 ore. I live in Tuscany. Write to me on WhatsApp to talk about a concert, a retreat, or simply to feel the timbre you might offer your practitioners. I reply personally, within 24 hours.